From marvil07 at gmail.com Sat Jun 7 02:31:43 2008 From: marvil07 at gmail.com (Marco Antonio Villegas Vega) Date: Fri, 6 Jun 2008 21:31:43 -0500 Subject: [translations] Translation templates for modules with sub-modules In-Reply-To: <86ca3ccb0804110659m58c0876eied9fb1a79d5eebcd@mail.gmail.com> References: <200804102221.25136.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110216l5d1e3f85k5393e2e341fa9a28@mail.gmail.com> <200804111623.36043.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110659m58c0876eied9fb1a79d5eebcd@mail.gmail.com> Message-ID: <20080606213143.4b1d73a5@replana.pucp.edu.pe> Hi G?bor, > There is no clear policy. In some cases they share lots of strings, > and it does not make much sense to translate them separately. In other > cases, like ubercart, they are a complete subsystem. I think it needs > some thinking in all cases. Once http://drupal.org/project/l10n_server > is going, it would not be a question anymore, as it completely avoids > this question. > > Gabor I'm exactly in the same problem[1]. I have a translation for OG, but it's not clear for the mantainers if it would have to be one single PO file or many. I've started using one sigle file, but then we started to use l10n_server, on drupal-contrib[2]. So, now it's easier to have splitted translation. Maybe you can help us to make a good choice. [1] http://drupal.org/node/256261 [2] http://l10n.drupal-contrib.org/translate/languages/es/view?project=og&release=2&status=0&search= ________________________________ Marco Antonio Villegas Vega ( ? - ? ) Ing. Informatica http://blog.pucp.edu.pe/marvil07 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available Url : http://lists.drupal.org/pipermail/translations/attachments/20080606/49729acf/attachment.pgp From gabor at hojtsy.hu Sat Jun 7 08:37:07 2008 From: gabor at hojtsy.hu (=?ISO-8859-1?Q?G=E1bor_Hojtsy?=) Date: Sat, 7 Jun 2008 10:37:07 +0200 Subject: [translations] Translation templates for modules with sub-modules In-Reply-To: <20080606213143.4b1d73a5@replana.pucp.edu.pe> References: <200804102221.25136.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110216l5d1e3f85k5393e2e341fa9a28@mail.gmail.com> <200804111623.36043.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110659m58c0876eied9fb1a79d5eebcd@mail.gmail.com> <20080606213143.4b1d73a5@replana.pucp.edu.pe> Message-ID: <86ca3ccb0806070137w3ef8a2ak42998cc4f4c5d2af@mail.gmail.com> On Sat, Jun 7, 2008 at 4:31 AM, Marco Antonio Villegas Vega wrote: >> There is no clear policy. In some cases they share lots of strings, >> and it does not make much sense to translate them separately. In other >> cases, like ubercart, they are a complete subsystem. I think it needs >> some thinking in all cases. Once http://drupal.org/project/l10n_server >> is going, it would not be a question anymore, as it completely avoids >> this question. >> >> Gabor > > I'm exactly in the same problem[1]. I have a translation for OG, but > it's not clear for the mantainers if it would have to be one single PO > file or many. > > I've started using one sigle file, but then we started to use > l10n_server, on drupal-contrib[2]. So, now it's easier to have splitted > translation. Well, let's first talk about why are you going on your own way instead of collaborating with the existing Spanish translation as linked from the l10n server project page: http://l10n.drupal.org.es/ ? Gabor From marvil07 at gmail.com Sat Jun 7 15:31:21 2008 From: marvil07 at gmail.com (Marco Antonio Villegas Vega) Date: Sat, 7 Jun 2008 10:31:21 -0500 Subject: [translations] Translation templates for modules with sub-modules In-Reply-To: <86ca3ccb0806070137w3ef8a2ak42998cc4f4c5d2af@mail.gmail.com> References: <200804102221.25136.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110216l5d1e3f85k5393e2e341fa9a28@mail.gmail.com> <200804111623.36043.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110659m58c0876eied9fb1a79d5eebcd@mail.gmail.com> <20080606213143.4b1d73a5@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806070137w3ef8a2ak42998cc4f4c5d2af@mail.gmail.com> Message-ID: <20080607103121.312b10dd@replana.pucp.edu.pe> Hi G?bor, Thanks for the attention to the mail. > Well, let's first talk about why are you going on your own way instead > of collaborating with the existing Spanish translation as linked from > the l10n server project page: http://l10n.drupal.org.es/ ? Today I registered in that web, but there is no way to translate contributed modules, just only the core's. But I'll ask more at drupal-es and drupal-hispano. Cheers ________________________________ Marco Antonio Villegas Vega ( ? - ? ) Ing. Informatica http://blog.pucp.edu.pe/marvil07 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available Url : http://lists.drupal.org/pipermail/translations/attachments/20080607/cb3ef6a3/attachment.pgp From gusgsm at gmail.com Sat Jun 7 17:17:10 2008 From: gusgsm at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Gustavo_S=E1nchez_Mu=F1oz?=) Date: Sat, 7 Jun 2008 19:17:10 +0200 Subject: [translations] Translation templates for modules with sub-modules In-Reply-To: <20080607103121.312b10dd@replana.pucp.edu.pe> References: <200804102221.25136.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110216l5d1e3f85k5393e2e341fa9a28@mail.gmail.com> <200804111623.36043.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110659m58c0876eied9fb1a79d5eebcd@mail.gmail.com> <20080606213143.4b1d73a5@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806070137w3ef8a2ak42998cc4f4c5d2af@mail.gmail.com> <20080607103121.312b10dd@replana.pucp.edu.pe> Message-ID: Hi, Gabor and folks Let me please, jump into this conversation to answer a question: < Well, let's first talk about why are you going on your own way instead < of collaborating with the existing Spanish translation as linked from < the l10n server project page: http://l10n.drupal.org.es/ ? <2008/6/7 Marco Antonio Villegas Vega : References: <200804102221.25136.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110216l5d1e3f85k5393e2e341fa9a28@mail.gmail.com> <200804111623.36043.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110659m58c0876eied9fb1a79d5eebcd@mail.gmail.com> <20080606213143.4b1d73a5@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806070137w3ef8a2ak42998cc4f4c5d2af@mail.gmail.com> <20080607103121.312b10dd@replana.pucp.edu.pe> Message-ID: <86ca3ccb0806080205o61d344d7of37d2956a75d6723@mail.gmail.com> Jose, do you have something to add to this? Gabor On Sat, Jun 7, 2008 at 7:17 PM, Gustavo S?nchez Mu?oz wrote: > Hi, Gabor and folks > > Let me please, jump into this conversation to answer a question: > > < Well, let's first talk about why are you going on your own way instead > < of collaborating with the existing Spanish translation as linked from > < the l10n server project page: http://l10n.drupal.org.es/ ? > <2008/6/7 Marco Antonio Villegas Vega : > > I am doing that myself, after colaborating with that server, due to the > sheer reason that this server and effort is half-way dead or so it seems. > That is: You get no feedback whatsoever from that project and if people > ready to work on translations would have to adapt to that pace, the > translation of Drupal 6 into Spanish would be stalled, as the Drupal Hispano > translation project seems to be. > > The reason why this seems to happen, I don't know and to be honest, I don't > care. Drupal Hispano is just a group of Spanish speakers in a world full of > them. > > My question then is: Does Spanish speaking folks have to quit using Drupal > because Drupal Hispano has a slow path? > > Unless it's 'officially forbidden' to contribute with other ways, my own > answer is a no. > > A centralized effort would be much better, of course. But the absence or > faulty functioning of it should not hinder the sum of individual efforts in > the Drupal.org site itself. > > Excuse me for jumping in, please. > > Gustavo S?nchez, from Madrid > > _______________________________________________ > translations mailing list > translations at drupal.org > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > > From drupal at reyero.net Sun Jun 8 15:03:02 2008 From: drupal at reyero.net (Jose A. Reyero) Date: Sun, 08 Jun 2008 17:03:02 +0200 Subject: [translations] Translation templates for modules with sub-modules In-Reply-To: <86ca3ccb0806080205o61d344d7of37d2956a75d6723@mail.gmail.com> References: <200804102221.25136.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110216l5d1e3f85k5393e2e341fa9a28@mail.gmail.com> <200804111623.36043.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110659m58c0876eied9fb1a79d5eebcd@mail.gmail.com> <20080606213143.4b1d73a5@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806070137w3ef8a2ak42998cc4f4c5d2af@mail.gmail.com> <20080607103121.312b10dd@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806080205o61d344d7of37d2956a75d6723@mail.gmail.com> Message-ID: <484BF4A6.4050200@reyero.net> An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.drupal.org/pipermail/translations/attachments/20080608/885ab57a/attachment-0001.htm From gabor at hojtsy.hu Sun Jun 8 18:33:44 2008 From: gabor at hojtsy.hu (=?ISO-8859-1?Q?G=E1bor_Hojtsy?=) Date: Sun, 8 Jun 2008 20:33:44 +0200 Subject: [translations] Translation templates for modules with sub-modules In-Reply-To: <484BF4A6.4050200@reyero.net> References: <200804102221.25136.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110216l5d1e3f85k5393e2e341fa9a28@mail.gmail.com> <200804111623.36043.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110659m58c0876eied9fb1a79d5eebcd@mail.gmail.com> <20080606213143.4b1d73a5@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806070137w3ef8a2ak42998cc4f4c5d2af@mail.gmail.com> <20080607103121.312b10dd@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806080205o61d344d7of37d2956a75d6723@mail.gmail.com> <484BF4A6.4050200@reyero.net> Message-ID: <86ca3ccb0806081133t1b8c832bk17b391609c946d1e@mail.gmail.com> Gustavo, Marco, this seems to be the answer you have been waiting for?! Gabor On Sun, Jun 8, 2008 at 5:03 PM, Jose A. Reyero wrote: > > G?bor Hojtsy wrote: > > Jose, do you have something to add to this? > > > Sure, > > First of all, the project is alive. A different issue issue is that the > level/speed of contributions is really low and I have to agree we are moving > at a really slow pace, we are trying though: (Spanish) > http://drupal.org.es/node/4131 > (At this point I'm guessing that the current core translation is ok for most > people, as most of the end user interface is already translated and no one > has too much interest in translating strings like table field descriptions > and that kind of stuff) > > What many people has done so far is uploading their po files. That's cool, > but all of them are incomplete and most of them happen to have translated > (and lack) mostly the same groups of strings (The most used UI part). This > has resulted in a huge number of strings to review (which takes time for > reviewers) while still there are missing ones, and that's why we are > encouraging people not to do it anymore. > > That is about the Drupal 6 core translation. About the modules, we are not > using if for contributed modules yet -which is no real excuse for the low > number of contributed Spanish module translations, as these can be submitted > for each module as we've been doing for ages. > > So let's say just that we Spanish speaking folks are in general lazy about > contributing. > > The reasons for which the DH (Drupal Spanish) site administrators have not > added any module yet are mainly two: > - We thought that focusing our efforts on Drupal core first was a higher > priority. > - So far, no one (zero people) has came forward and offered himself to > maintain a contrib module translation. > (Also we had some server load issues in the past, but these seem to be fixed > now) > > This point, as everything else in DH is open for discussion. However, the > first condition for considering opening the server to contributed modules is > that someone takes reponsibility for periodically updating the module source > po and then takes care of reviewing the translations, exporting and > submitting the po file to the module's issue tracker. Be warned that is not > a one time work. Modules are updated all the time and submitted strings need > review, so we need some commitment here. > > So be warned that requests for other people to just do more work will be > possibly ignored. Now if someone wants to take the job , please, > http://drupal.org.es/forum/17 or contact the site administrators, > http://drupal.org.es/dh/administradores > > Cheers, > > Jose > > Gabor > > On Sat, Jun 7, 2008 at 7:17 PM, Gustavo S?nchez Mu?oz > wrote: > > > Hi, Gabor and folks > > Let me please, jump into this conversation to answer a question: > > < Well, let's first talk about why are you going on your own way instead > < of collaborating with the existing Spanish translation as linked from > < the l10n server project page: http://l10n.drupal.org.es/ ? > <2008/6/7 Marco Antonio Villegas Vega : > > I am doing that myself, after colaborating with that server, due to the > sheer reason that this server and effort is half-way dead or so it seems. > That is: You get no feedback whatsoever from that project and if people > ready to work on translations would have to adapt to that pace, the > translation of Drupal 6 into Spanish would be stalled, as the Drupal Hispano > translation project seems to be. > > The reason why this seems to happen, I don't know and to be honest, I don't > care. Drupal Hispano is just a group of Spanish speakers in a world full of > them. > > My question then is: Does Spanish speaking folks have to quit using Drupal > because Drupal Hispano has a slow path? > > Unless it's 'officially forbidden' to contribute with other ways, my own > answer is a no. > > A centralized effort would be much better, of course. But the absence or > faulty functioning of it should not hinder the sum of individual efforts in > the Drupal.org site itself. > > Excuse me for jumping in, please. > > Gustavo S?nchez, from Madrid > > _______________________________________________ > translations mailing list > translations at drupal.org > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > > > > > _______________________________________________ > translations mailing list > translations at drupal.org > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > > > > _______________________________________________ > translations mailing list > translations at drupal.org > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > > From gusgsm at gmail.com Mon Jun 9 08:03:30 2008 From: gusgsm at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Gustavo_S=E1nchez_Mu=F1oz?=) Date: Mon, 9 Jun 2008 10:03:30 +0200 Subject: [translations] Translation templates for modules with sub-modules In-Reply-To: <484BF4A6.4050200@reyero.net> References: <200804102221.25136.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110216l5d1e3f85k5393e2e341fa9a28@mail.gmail.com> <200804111623.36043.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110659m58c0876eied9fb1a79d5eebcd@mail.gmail.com> <20080606213143.4b1d73a5@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806070137w3ef8a2ak42998cc4f4c5d2af@mail.gmail.com> <20080607103121.312b10dd@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806080205o61d344d7of37d2956a75d6723@mail.gmail.com> <484BF4A6.4050200@reyero.net> Message-ID: Jos? and folks, If the conclusion is that "we Spanish speaking folks are in general lazy about contributing" I am afraid the project won't go much further, will it? On the other hand, saying " What many people has done so far is uploading their po files." is a bit contradictory with that assertion and saying " but all of them are incomplete" is untrue (I am speking for myself, as I cannot sepak for anybody else). Main thing is, in my opinion, that Drupal Hispano lacks the media to give feedback to a disorganized effort and to steer it. You may say that is not so, but as a user on the other side of the fence I can tell you there is no evident feedback from Drupal Hispano nor there is an evident way to 'upgrade' the efforts. The Translation server is terrible to use (a rather messy interface) and after trying to collaborate with it for a while, you start to get the sinking feeling your effort goes nowhere (again: There is no feedback). But so be it, your place, your rules, your opinion. Me, I will be posting po files whenever I have one whole at Drupal.org. Anybody that feels like it can amend them as much as needed and post them wherever due. If I see that Drupal Hispano goes ahead, I will try to do my best with DH as well. Nice to hear an opinion from DH, anyway. Regards from a rainy Madrid. Gustavo 2008/6/8 Jose A. Reyero : > > G?bor Hojtsy wrote: > > Jose, do you have something to add to this? > > > Sure, > > First of all, the project is alive. A different issue issue is that the > level/speed of contributions is really low and I have to agree we are moving > at a really slow pace, we are trying though: (Spanish) > http://drupal.org.es/node/4131 > (At this point I'm guessing that the current core translation is ok for > most people, as most of the end user interface is already translated and no > one has too much interest in translating strings like table field > descriptions and that kind of stuff) > > What many people has done so far is uploading their po files. That's cool, > but all of them are incomplete and most of them happen to have translated > (and lack) mostly the same groups of strings (The most used UI part). This > has resulted in a huge number of strings to review (which takes time for > reviewers) while still there are missing ones, and that's why we are > encouraging people not to do it anymore. > > That is about the Drupal 6 core translation. About the modules, we are not > using if for contributed modules yet -which is no real excuse for the low > number of contributed Spanish module translations, as these can be submitted > for each module as we've been doing for ages. > > So let's say just that we Spanish speaking folks are in general lazy about > contributing. > > The reasons for which the DH (Drupal Spanish) site administrators have not > added any module yet are mainly two: > - We thought that focusing our efforts on Drupal core first was a higher > priority. > - So far, no one (zero people) has came forward and offered himself to > maintain a contrib module translation. > (Also we had some server load issues in the past, but these seem to be > fixed now) > > This point, as everything else in DH is open for discussion. However, the > first condition for considering opening the server to contributed modules is > that someone takes reponsibility for periodically updating the module source > po and then takes care of reviewing the translations, exporting and > submitting the po file to the module's issue tracker. Be warned that is not > a one time work. Modules are updated all the time and submitted strings need > review, so we need some commitment here. > > So be warned that requests for other people to just do more work will be > possibly ignored. Now if someone wants to take the job , please, > http://drupal.org.es/forum/17 or contact the site administrators, > http://drupal.org.es/dh/administradores > > Cheers, > > Jose > > Gabor > > On Sat, Jun 7, 2008 at 7:17 PM, Gustavo S?nchez Mu?oz wrote: > > > Hi, Gabor and folks > > Let me please, jump into this conversation to answer a question: > > < Well, let's first talk about why are you going on your own way instead > < of collaborating with the existing Spanish translation as linked from > < the l10n server project page: http://l10n.drupal.org.es/ ? > <2008/6/7 Marco Antonio Villegas Vega : > > I am doing that myself, after colaborating with that server, due to the > sheer reason that this server and effort is half-way dead or so it seems. > That is: You get no feedback whatsoever from that project and if people > ready to work on translations would have to adapt to that pace, the > translation of Drupal 6 into Spanish would be stalled, as the Drupal Hispano > translation project seems to be. > > The reason why this seems to happen, I don't know and to be honest, I don't > care. Drupal Hispano is just a group of Spanish speakers in a world full of > them. > > My question then is: Does Spanish speaking folks have to quit using Drupal > because Drupal Hispano has a slow path? > > Unless it's 'officially forbidden' to contribute with other ways, my own > answer is a no. > > A centralized effort would be much better, of course. But the absence or > faulty functioning of it should not hinder the sum of individual efforts in > the Drupal.org site itself. > > Excuse me for jumping in, please. > > Gustavo S?nchez, from Madrid > > _______________________________________________ > translations mailing listtranslations at drupal.orghttp://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > > > _______________________________________________ > translations mailing listtranslations at drupal.orghttp://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > > > > _______________________________________________ > translations mailing list > translations at drupal.org > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.drupal.org/pipermail/translations/attachments/20080609/8368aa71/attachment.htm From drupal at reyero.net Mon Jun 9 10:32:13 2008 From: drupal at reyero.net (Jose A. Reyero) Date: Mon, 09 Jun 2008 12:32:13 +0200 Subject: [translations] Translation templates for modules with sub-modules In-Reply-To: References: <200804102221.25136.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110216l5d1e3f85k5393e2e341fa9a28@mail.gmail.com> <200804111623.36043.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110659m58c0876eied9fb1a79d5eebcd@mail.gmail.com> <20080606213143.4b1d73a5@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806070137w3ef8a2ak42998cc4f4c5d2af@mail.gmail.com> <20080607103121.312b10dd@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806080205o61d344d7of37d2956a75d6723@mail.gmail.com> <484BF4A6.4050200@reyero.net> Message-ID: <484D06AD.6040602@reyero.net> Hi Gustavo, Just to point out that I'm not "Drupal Hispano", I just happen to be one of the site administrators. And I won't get into this discussion. Just, quoting myself, it seems it was not clear enough: "...requests for other people to just do more work will be possibly ignored. Now if someone wants to take the job ...." (?) Other comments, about the localization server, maybe Gabor wants to reply to that... Really, I'm not into this discussion anymore, feedback about Drupal Hispano post it to the site itself. Regards, Jose Gustavo S?nchez Mu?oz wrote: > Jos? and folks, > > If the conclusion is that "we Spanish speaking folks are in general > lazy about contributing" I am afraid the project won't go much > further, will it? > > On the other hand, saying " What many people has done so far is > uploading their po files." is a bit contradictory with that assertion > and saying " but all of them are incomplete" is untrue (I am speking > for myself, as I cannot sepak for anybody else). > > Main thing is, in my opinion, that Drupal Hispano lacks the media to > give feedback to a disorganized effort and to steer it. > > You may say that is not so, but as a user on the other side of the > fence I can tell you there is no evident feedback from Drupal Hispano > nor there is an evident way to 'upgrade' the efforts. > > The Translation server is terrible to use (a rather messy interface) > and after trying to collaborate with it for a while, you start to get > the sinking feeling your effort goes nowhere (again: There is no > feedback). > > But so be it, your place, your rules, your opinion. > > Me, I will be posting po files whenever I have one whole at > Drupal.org. Anybody that feels like it can amend them as much as > needed and post them wherever due. If I see that Drupal Hispano goes > ahead, I will try to do my best with DH as well. > > Nice to hear an opinion from DH, anyway. > > Regards from a rainy Madrid. Gustavo > > 2008/6/8 Jose A. Reyero >: > > > G?bor Hojtsy wrote: >> Jose, do you have something to add to this? >> > Sure, > > First of all, the project is alive. A different issue issue is > that the level/speed of contributions is really low and I have to > agree we are moving at a really slow pace, we are trying though: > (Spanish) http://drupal.org.es/node/4131 > (At this point I'm guessing that the current core translation is > ok for most people, as most of the end user interface is already > translated and no one has too much interest in translating strings > like table field descriptions and that kind of stuff) > > What many people has done so far is uploading their po files. > That's cool, but all of them are incomplete and most of them > happen to have translated (and lack) mostly the same groups of > strings (The most used UI part). This has resulted in a huge > number of strings to review (which takes time for reviewers) while > still there are missing ones, and that's why we are encouraging > people not to do it anymore. > > That is about the Drupal 6 core translation. About the modules, we > are not using if for contributed modules yet -which is no real > excuse for the low number of contributed Spanish module > translations, as these can be submitted for each module as we've > been doing for ages. > > So let's say just that we Spanish speaking folks are in general > lazy about contributing. > > The reasons for which the DH (Drupal Spanish) site administrators > have not added any module yet are mainly two: > - We thought that focusing our efforts on Drupal core first was a > higher priority. > - So far, no one (zero people) has came forward and offered > himself to maintain a contrib module translation. > (Also we had some server load issues in the past, but these seem > to be fixed now) > > This point, as everything else in DH is open for discussion. > However, the first condition for considering opening the server to > contributed modules is that someone takes reponsibility for > periodically updating the module source po and then takes care of > reviewing the translations, exporting and submitting the po file > to the module's issue tracker. Be warned that is not a one time > work. Modules are updated all the time and submitted strings need > review, so we need some commitment here. > > So be warned that requests for other people to just do more work > will be possibly ignored. Now if someone wants to take the job , > please, http://drupal.org.es/forum/17 or contact the site > administrators, http://drupal.org.es/dh/administradores > > Cheers, > > Jose > >> Gabor >> >> On Sat, Jun 7, 2008 at 7:17 PM, Gustavo S?nchez Mu?oz wrote: >> >>> Hi, Gabor and folks >>> >>> Let me please, jump into this conversation to answer a question: >>> >>> < Well, let's first talk about why are you going on your own way instead >>> < of collaborating with the existing Spanish translation as linked from >>> < the l10n server project page: http://l10n.drupal.org.es/ ? >>> <2008/6/7 Marco Antonio Villegas Vega : >>> >> >>> I am doing that myself, after colaborating with that server, due to the >>> sheer reason that this server and effort is half-way dead or so it seems. >>> That is: You get no feedback whatsoever from that project and if people >>> ready to work on translations would have to adapt to that pace, the >>> translation of Drupal 6 into Spanish would be stalled, as the Drupal Hispano >>> translation project seems to be. >>> >>> The reason why this seems to happen, I don't know and to be honest, I don't >>> care. Drupal Hispano is just a group of Spanish speakers in a world full of >>> them. >>> >>> My question then is: Does Spanish speaking folks have to quit using Drupal >>> because Drupal Hispano has a slow path? >>> >>> Unless it's 'officially forbidden' to contribute with other ways, my own >>> answer is a no. >>> >>> A centralized effort would be much better, of course. But the absence or >>> faulty functioning of it should not hinder the sum of individual efforts in >>> the Drupal.org site itself. >>> >>> Excuse me for jumping in, please. >>> >>> Gustavo S?nchez, from Madrid >>> >>> _______________________________________________ >>> translations mailing list >>> translations at drupal.org >>> http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations >>> >>> >>> >> _______________________________________________ >> translations mailing list >> translations at drupal.org >> http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations >> >> > > > _______________________________________________ > translations mailing list > translations at drupal.org > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > translations mailing list > translations at drupal.org > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > From gusgsm at gmail.com Mon Jun 9 11:12:15 2008 From: gusgsm at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Gustavo_S=E1nchez_Mu=F1oz?=) Date: Mon, 9 Jun 2008 13:12:15 +0200 Subject: [translations] Translation templates for modules with sub-modules In-Reply-To: <484D06AD.6040602@reyero.net> References: <200804102221.25136.drupal@lourdas.name> <86ca3ccb0804110659m58c0876eied9fb1a79d5eebcd@mail.gmail.com> <20080606213143.4b1d73a5@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806070137w3ef8a2ak42998cc4f4c5d2af@mail.gmail.com> <20080607103121.312b10dd@replana.pucp.edu.pe> <86ca3ccb0806080205o61d344d7of37d2956a75d6723@mail.gmail.com> <484BF4A6.4050200@reyero.net> <484D06AD.6040602@reyero.net> Message-ID: Jos?, < I won't get into this discussion. Uh? :( There's nothing personal. How could it? Sorry if anybody has understood it so. Over and out too. 2008/6/9 Jose A. Reyero : > Hi Gustavo, > > Just to point out that I'm not "Drupal Hispano", I just happen to be one > of the site administrators. > > And I won't get into this discussion. Just, quoting myself, it seems it > was not clear enough: "...requests for other people to just do more work > will be possibly ignored. Now if someone wants to take the job ...." (?) > > Other comments, about the localization server, maybe Gabor wants to > reply to that... > > Really, I'm not into this discussion anymore, feedback about Drupal > Hispano post it to the site itself. > > Regards, > > Jose > > Gustavo S?nchez Mu?oz wrote: > > Jos? and folks, > > > > If the conclusion is that "we Spanish speaking folks are in general > > lazy about contributing" I am afraid the project won't go much > > further, will it? > > > > On the other hand, saying " What many people has done so far is > > uploading their po files." is a bit contradictory with that assertion > > and saying " but all of them are incomplete" is untrue (I am speking > > for myself, as I cannot sepak for anybody else). > > > > Main thing is, in my opinion, that Drupal Hispano lacks the media to > > give feedback to a disorganized effort and to steer it. > > > > You may say that is not so, but as a user on the other side of the > > fence I can tell you there is no evident feedback from Drupal Hispano > > nor there is an evident way to 'upgrade' the efforts. > > > > The Translation server is terrible to use (a rather messy interface) > > and after trying to collaborate with it for a while, you start to get > > the sinking feeling your effort goes nowhere (again: There is no > > feedback). > > > > But so be it, your place, your rules, your opinion. > > > > Me, I will be posting po files whenever I have one whole at > > Drupal.org. Anybody that feels like it can amend them as much as > > needed and post them wherever due. If I see that Drupal Hispano goes > > ahead, I will try to do my best with DH as well. > > > > Nice to hear an opinion from DH, anyway. > > > > Regards from a rainy Madrid. Gustavo > > > > 2008/6/8 Jose A. Reyero >: > > > > > > G?bor Hojtsy wrote: > >> Jose, do you have something to add to this? > >> > > Sure, > > > > First of all, the project is alive. A different issue issue is > > that the level/speed of contributions is really low and I have to > > agree we are moving at a really slow pace, we are trying though: > > (Spanish) http://drupal.org.es/node/4131 > > (At this point I'm guessing that the current core translation is > > ok for most people, as most of the end user interface is already > > translated and no one has too much interest in translating strings > > like table field descriptions and that kind of stuff) > > > > What many people has done so far is uploading their po files. > > That's cool, but all of them are incomplete and most of them > > happen to have translated (and lack) mostly the same groups of > > strings (The most used UI part). This has resulted in a huge > > number of strings to review (which takes time for reviewers) while > > still there are missing ones, and that's why we are encouraging > > people not to do it anymore. > > > > That is about the Drupal 6 core translation. About the modules, we > > are not using if for contributed modules yet -which is no real > > excuse for the low number of contributed Spanish module > > translations, as these can be submitted for each module as we've > > been doing for ages. > > > > So let's say just that we Spanish speaking folks are in general > > lazy about contributing. > > > > The reasons for which the DH (Drupal Spanish) site administrators > > have not added any module yet are mainly two: > > - We thought that focusing our efforts on Drupal core first was a > > higher priority. > > - So far, no one (zero people) has came forward and offered > > himself to maintain a contrib module translation. > > (Also we had some server load issues in the past, but these seem > > to be fixed now) > > > > This point, as everything else in DH is open for discussion. > > However, the first condition for considering opening the server to > > contributed modules is that someone takes reponsibility for > > periodically updating the module source po and then takes care of > > reviewing the translations, exporting and submitting the po file > > to the module's issue tracker. Be warned that is not a one time > > work. Modules are updated all the time and submitted strings need > > review, so we need some commitment here. > > > > So be warned that requests for other people to just do more work > > will be possibly ignored. Now if someone wants to take the job , > > please, http://drupal.org.es/forum/17 or contact the site > > administrators, http://drupal.org.es/dh/administradores > > > > Cheers, > > > > Jose > > > >> Gabor > >> > >> On Sat, Jun 7, 2008 at 7:17 PM, Gustavo S?nchez Mu?oz < > gusgsm at gmail.com> wrote: > >> > >>> Hi, Gabor and folks > >>> > >>> Let me please, jump into this conversation to answer a question: > >>> > >>> < Well, let's first talk about why are you going on your own way > instead > >>> < of collaborating with the existing Spanish translation as linked > from > >>> < the l10n server project page: http://l10n.drupal.org.es/ ? > >>> <2008/6/7 Marco Antonio Villegas Vega > : > >>> >>> > >>> I am doing that myself, after colaborating with that server, due to > the > >>> sheer reason that this server and effort is half-way dead or so it > seems. > >>> That is: You get no feedback whatsoever from that project and if > people > >>> ready to work on translations would have to adapt to that pace, the > >>> translation of Drupal 6 into Spanish would be stalled, as the > Drupal Hispano > >>> translation project seems to be. > >>> > >>> The reason why this seems to happen, I don't know and to be honest, > I don't > >>> care. Drupal Hispano is just a group of Spanish speakers in a world > full of > >>> them. > >>> > >>> My question then is: Does Spanish speaking folks have to quit using > Drupal > >>> because Drupal Hispano has a slow path? > >>> > >>> Unless it's 'officially forbidden' to contribute with other ways, > my own > >>> answer is a no. > >>> > >>> A centralized effort would be much better, of course. But the > absence or > >>> faulty functioning of it should not hinder the sum of individual > efforts in > >>> the Drupal.org site itself. > >>> > >>> Excuse me for jumping in, please. > >>> > >>> Gustavo S?nchez, from Madrid > >>> > >>> _______________________________________________ > >>> translations mailing list > >>> translations at drupal.org > >>> http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > >>> > >>> > >>> > >> _______________________________________________ > >> translations mailing list > >> translations at drupal.org > >> http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > >> > >> > > > > > > _______________________________________________ > > translations mailing list > > translations at drupal.org > > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > _______________________________________________ > > translations mailing list > > translations at drupal.org > > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > > > > _______________________________________________ > translations mailing list > translations at drupal.org > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.drupal.org/pipermail/translations/attachments/20080609/b6972ec2/attachment.htm From freso.dk at gmail.com Thu Jun 19 07:45:31 2008 From: freso.dk at gmail.com (Frederik 'Freso' S. Olesen) Date: Thu, 19 Jun 2008 09:45:31 +0200 Subject: [translations] Release of Pathauto 5.x-2.3 and 6.x-1.1 coming up Message-ID: <485A0E9B.4080009@gmail.com> Hi all! Greg Knaddison (aka greggles) and I have just committed the last stuff pending for 5.x-2.x and 6.x-1.x of Pathauto, before we wanted to call out for testers and translators. So now we're calling out to testers and translators! And I'm obviously calling out for the latter (see http://groups.drupal.org/node/12559 if you want to help with testing). Unless something major comes up, Pathauto 5.x-2.3 and 6.x-1.1 will be released Thursday next week. For this, the .pot files have been updated for the latest code (which has been in a semi-solid string freeze for a little while), and is available at... 5.x-2.3: http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/modules/pathauto/po/pathauto.pot?revision=1.2.2.6&pathrev=DRUPAL-5--2 6.x-1.1: http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/modules/pathauto/translations/pathauto.pot?revision=1.5 (Note that we have older Danish, German, Spanish, French, and Russian translations for both versions, as well as Japanese for 6.x(-1.x/HEAD), Czech for 5.x-2.x, and Greek and Dutch for 5.x-1.x.) If you find any strings that ought to be fixed, please consult http://drupal.org/node/256340 and add your comments if they are not already noted. Also, feel free to reply here with any questions you might have. :) Cheers, and happy translating! -- Sincerely, Frederik 'Freso' S. Olesen -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 194 bytes Desc: OpenPGP digital signature Url : http://lists.drupal.org/pipermail/translations/attachments/20080619/ef2925e9/attachment.pgp From freso.dk at gmail.com Thu Jun 19 12:28:19 2008 From: freso.dk at gmail.com (Frederik 'Freso' S. Olesen) Date: Thu, 19 Jun 2008 14:28:19 +0200 Subject: [translations] Release of Pathauto 5.x-2.3 and 6.x-1.1 coming up In-Reply-To: <20080619101727.GA3535@localhost> References: <485A0E9B.4080009@gmail.com> <20080619101727.GA3535@localhost> Message-ID: <485A50E3.5080705@gmail.com> Jakub Suchy skrev: >is the .pot file same as the one in -dev version of the modules? >For translation server, it's best to import .tar.gz package of a module. It is. Thank you for helping with the translation! :) -- Sincerely, Frederik 'Freso' S. Olesen -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 194 bytes Desc: OpenPGP digital signature Url : http://lists.drupal.org/pipermail/translations/attachments/20080619/70108908/attachment-0001.pgp From arikusu at gmail.com Thu Jun 19 13:52:05 2008 From: arikusu at gmail.com (=?ISO-8859-9?Q?Serkan_Ar=FDku=FEu?=) Date: Thu, 19 Jun 2008 16:52:05 +0300 Subject: [translations] Release of Pathauto 5.x-2.3 and 6.x-1.1 coming up In-Reply-To: <485A0E9B.4080009@gmail.com> References: <485A0E9B.4080009@gmail.com> Message-ID: <826f68950806190652v68020a1cx5a3be10bf07cada5@mail.gmail.com> Hi, Working on the turkish translation but I have a question about submitting it. Is it enough to commit the turkish.po file to the cvs or should I create an issue on the project's page? On Thu, Jun 19, 2008 at 10:45 AM, Frederik 'Freso' S. Olesen wrote: > Hi all! > > Greg Knaddison (aka greggles) and I have just committed the last stuff > pending for 5.x-2.x and 6.x-1.x of Pathauto, before we wanted to call > out for testers and translators. So now we're calling out to testers > and translators! And I'm obviously calling out for the latter (see > http://groups.drupal.org/node/12559 if you want to help with testing). > > Unless something major comes up, Pathauto 5.x-2.3 and 6.x-1.1 will be > released Thursday next week. For this, the .pot files have been updated > for the latest code (which has been in a semi-solid string freeze for a > little while), and is available at... > 5.x-2.3: > http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/modules/pathauto/po/pathauto.pot?revision=1.2.2.6&pathrev=DRUPAL-5--2 > 6.x-1.1: > http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/modules/pathauto/translations/pathauto.pot?revision=1.5 > (Note that we have older Danish, German, Spanish, French, and Russian > translations for both versions, as well as Japanese for 6.x(-1.x/HEAD), > Czech for 5.x-2.x, and Greek and Dutch for 5.x-1.x.) > > If you find any strings that ought to be fixed, please consult > http://drupal.org/node/256340 and add your comments if they are not > already noted. Also, feel free to reply here with any questions you > might have. :) > > Cheers, and happy translating! > -- > Sincerely, > Frederik 'Freso' S. Olesen > > > _______________________________________________ > translations mailing list > translations at drupal.org > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations > > -- ,\,\,/,/, \\ - - // (--O-O--) --oOOo-(_)-oOOo---- [ Serkan Ar?ku?u ] -----------Oooo---------- oooO ( ) ( ) ) / \ ( (_ / \_ ) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://lists.drupal.org/pipermail/translations/attachments/20080619/dcf116e8/attachment.htm From freso.dk at gmail.com Thu Jun 19 14:19:44 2008 From: freso.dk at gmail.com (Frederik 'Freso' S. Olesen) Date: Thu, 19 Jun 2008 16:19:44 +0200 Subject: [translations] Release of Pathauto 5.x-2.3 and 6.x-1.1 coming up In-Reply-To: <826f68950806190652v68020a1cx5a3be10bf07cada5@mail.gmail.com> References: <485A0E9B.4080009@gmail.com> <826f68950806190652v68020a1cx5a3be10bf07cada5@mail.gmail.com> Message-ID: <485A6B00.7020502@gmail.com> Serkan Ar?ku?u skrev: >Working on the turkish translation but I have a question about >submitting it. >Is it enough to commit the turkish.po file to the cvs or should I create >an issue on the project's page? Feel free to just commit it to the relevant branches. And thank you for helping! :) -- Sincerely, Frederik 'Freso' S. Olesen -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 194 bytes Desc: OpenPGP digital signature Url : http://lists.drupal.org/pipermail/translations/attachments/20080619/106bb74a/attachment.pgp From drupal at lourdas.name Mon Jun 23 20:58:15 2008 From: drupal at lourdas.name (Vasileios Lourdas) Date: Mon, 23 Jun 2008 23:58:15 +0300 Subject: [translations] Release of Pathauto 5.x-2.3 and 6.x-1.1 coming up In-Reply-To: <485A0E9B.4080009@gmail.com> References: <485A0E9B.4080009@gmail.com> Message-ID: <200806232358.15854.drupal@lourdas.name> On Thursday 19 June 2008 10:45:31 Frederik 'Freso' S. Olesen wrote: > Hi all! > ... > Cheers, and happy translating! Greek versions committed to both branches. Thanks for the notice and keep up the great work for the Pathauto module! -- # Vasileios Lourdas, # Informatics Engineer, Thessaloniki (Greece) # http://www.lourdas.name