Hi again,<br>- As Frederik says, we use "kmr" for Kurmanji and "ckb" for Sorani. We use these codes in GNOME and some other projects.<br>- you are right, "ku" is not a country code. We can not ku_KU in any projects. SO we use ku_TR for some projects. Why projects need country code? Do countries support projects? No. It would be great to use only language codes for all projects.
<br><br>As you see from Kurdish Google, iso639 2 makes problems for us. It would be better to use "kmr" and "ckb"<br><br>That is good Drupal will use iso639 3.<br><br>Amed<br><br><br><div class="gmail_quote">
On Jan 19, 2008 2:00 PM, <<a href="mailto:translations-request@drupal.org">translations-request@drupal.org</a>> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Send translations mailing list submissions to<br> <a href="mailto:translations@drupal.org">translations@drupal.org</a><br><br>To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br> <a href="http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations" target="_blank">
http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations</a><br>or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br> <a href="mailto:translations-request@drupal.org">translations-request@drupal.org
</a><br><br>You can reach the person managing the list at<br> <a href="mailto:translations-owner@drupal.org">translations-owner@drupal.org</a><br><br>When replying, please edit your Subject line so it is more specific
<br>than "Re: Contents of translations digest..."<br><br><br>Today's Topics:<br><br> 1. Re: language code problem (for kurdish) ( G?bor Hojtsy )<br> 2. Re: language code problem (for kurdish)<br> (Frederik 'Freso' S. Olesen)
<br><br><br>----------------------------------------------------------------------<br><br>Message: 1<br>Date: Fri, 18 Jan 2008 14:52:15 +0100<br>From: " G?bor Hojtsy " <<a href="mailto:gabor@hojtsy.hu">gabor@hojtsy.hu
</a>><br>Subject: Re: [translations] language code problem (for kurdish)<br>To: "A list for translators" <<a href="mailto:translations@drupal.org">translations@drupal.org</a>><br>Message-ID:<br> <
<a href="mailto:86ca3ccb0801180552u381bdd54v557cf8fc2f722da1@mail.gmail.com">86ca3ccb0801180552u381bdd54v557cf8fc2f722da1@mail.gmail.com</a>><br>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br><br>Hey Amed,<br><br>On Jan 18, 2008 2:00 AM, Amed ?eko Jiyan <
<a href="mailto:amedcj@gmail.com">amedcj@gmail.com</a>> wrote:<br>> I would translate Drupal into Kurdish (Kurmanc?). I got cvs account and i<br>> created a project named Kurdish Kurmanc?. I would use ku_KU as language code
<br>> for Kurmanc?, but i got that message "- We normally use iso639 2 letter<br>> language codes for Drupal, ie for Kurdish it is ku" all of otehr projects<br>> -like Mozilla Firefox, Google- would we use ku as language code. That is
<br>> because they don't know any thing about Kurdish language(s). Kurdish is a<br>> languages family as Scandinavian.<br>> After i start to translate Drupal into Kurdish Kurmanc?, some other friends<br>> started to translate into Kurdish Soran?. We are translating Drupal into two
<br>> languages but we have one language code (ku). will one of us stop to<br>> translating Drupal because that problem? No, i don't think so. I have<br>> allready created ku, ku_KU, so_KU in CVS directory.<br>
> I would Drupal will let us to use ku_KU and so_Ku as languages codes.<br>><br>> *Maybe you would see that big mistake : <a href="http://www.google.com/intl/ku/" target="_blank">http://www.google.com/intl/ku/</a>
<br>> That is Kurdish page of Google. When you open that page, you will some some<br>> thing in latin letters (Kurmanc?) and some other things in arabic letters<br>> (Soran?). I hope Drupal will not fall in same mistake.
<br><br>Well, Drupal 5 and before uses the ISO 639 language codes. With Drupal<br>6, we are migrating to the RFC 4646 codes, which supersede the ISO 639<br>codes as far as W3C directions go.<br>(<a href="http://www.ietf.org/rfc/rfc4646.txt" target="_blank">
http://www.ietf.org/rfc/rfc4646.txt</a>) It is important to choose<br>interoperable language codes, because when browsers send what is their<br>preferred language, Drupal can only choose the right one for display,<br>if the browser and Drupal use the same format. So we try to follow
<br>standards.<br><br>I looked into the registry for information on how this is handled<br>there: <a href="http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry" target="_blank">http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry
</a>. Looks<br>like the IANA does not "know about" (to borrow your words) Kurmanc? or<br>Soran? either. May it be that there are some other / alternate names<br>for these variants, which are registered there?<br>
<br>It would be great to do this to the letter of the standards, so I'd<br>ask you to collaborate and think this through first :)<br><br>Gabor<br><br><br>------------------------------<br><br>Message: 2<br>Date: Fri, 18 Jan 2008 21:34:20 +0100
<br>From: "Frederik 'Freso' S. Olesen" <<a href="mailto:freso.dk@gmail.com">freso.dk@gmail.com</a>><br>Subject: Re: [translations] language code problem (for kurdish)<br>To: "A list for translators" <
<a href="mailto:translations@drupal.org">translations@drupal.org</a>><br>Message-ID:<br> <<a href="mailto:5ac9cdd10801181234o4aac30edtfe4c46665a0c0a73@mail.gmail.com">5ac9cdd10801181234o4aac30edtfe4c46665a0c0a73@mail.gmail.com
</a>><br>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br><br>2008/1/18, Amed ?eko Jiyan <<a href="mailto:amedcj@gmail.com">amedcj@gmail.com</a>>:<br>>[...] That is<br>>because they don't know any thing about Kurdish language(s). Kurdish is a
<br>>languages family as Scandinavian.<br>>After i start to translate Drupal into Kurdish Kurmanc?, some other friends<br>>started to translate into Kurdish Soran?. We are translating Drupal into two<br>>languages but we have one language code (ku). [...]
<br><br>So there is no language "Kurdish"? According to Wikipedia, Kurdish is<br>considered by some to be in three parts (Northern (Kurmanji), Central<br>(Sorani), and Southern (Zaza-Gorani)), although this is also a topic
<br>of linguistic debate.[1] However, as I'm very much *for* spreading<br>both languages and dialects, I'd say: Just use the ISO 639-3 codes!<br>"kmr" for Kurmanji and "ckb" for Sorani.<br><br>
(By the way, I only investigated this as I am Scandinavian meself<br>(Danish, to be exact)... >_>)<br><br>>[...] I have<br>>allready created ku, ku_KU, so_KU in CVS directory.<br>>I would Drupal will let us to use ku_KU and so_Ku as languages codes.
<br><br>so_KU would mean "Somali, as spoken in KU" (apparently, there's no<br>"ku" country code[2]). I'm pretty sure this is not your intention. :)<br>Again, I'd say: Go with the ISO 639-3 codes I listed above.
<br><br>[1] <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kurdish_language#Dialects" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Kurdish_language#Dialects</a><br>[2] <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2" target="_blank">
http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2</a><br>--<br>Frederik 'Freso' S. Olesen <<a href="http://freso.dk/" target="_blank">http://freso.dk/</a>><br><br><br>------------------------------<br><br>_______________________________________________
<br>translations mailing list<br><a href="mailto:translations@drupal.org">translations@drupal.org</a><br><a href="http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations" target="_blank">http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations
</a><br><br><br>End of translations Digest, Vol 27, Issue 12<br>********************************************<br></blockquote></div><br>