Hi again,<br>- As Frederik says, we use &quot;kmr&quot; for Kurmanji and &quot;ckb&quot; for Sorani. We use these codes in GNOME and some other projects.<br>- you are right, &quot;ku&quot; is not a country code. We can not ku_KU in any projects. SO we use ku_TR for some projects. Why projects need country code? Do countries support projects? No. It would be great to use only language codes for all projects.
<br><br>As you see from Kurdish Google, iso639 2 makes problems for us. It would be better to use &quot;kmr&quot; and &quot;ckb&quot;<br><br>That is good Drupal will use iso639 3.<br><br>Amed<br><br><br><div class="gmail_quote">
On Jan 19, 2008 2:00 PM,  &lt;<a href="mailto:translations-request@drupal.org">translations-request@drupal.org</a>&gt; wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Send translations mailing list submissions to<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<a href="mailto:translations@drupal.org">translations@drupal.org</a><br><br>To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<a href="http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations" target="_blank">
http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations</a><br>or, via email, send a message with subject or body &#39;help&#39; to<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<a href="mailto:translations-request@drupal.org">translations-request@drupal.org
</a><br><br>You can reach the person managing the list at<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<a href="mailto:translations-owner@drupal.org">translations-owner@drupal.org</a><br><br>When replying, please edit your Subject line so it is more specific
<br>than &quot;Re: Contents of translations digest...&quot;<br><br><br>Today&#39;s Topics:<br><br> &nbsp; 1. Re: language code problem (for kurdish) ( G?bor Hojtsy )<br> &nbsp; 2. Re: language code problem (for kurdish)<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp;(Frederik &#39;Freso&#39; S. Olesen)
<br><br><br>----------------------------------------------------------------------<br><br>Message: 1<br>Date: Fri, 18 Jan 2008 14:52:15 +0100<br>From: &quot; G?bor Hojtsy &quot; &lt;<a href="mailto:gabor@hojtsy.hu">gabor@hojtsy.hu
</a>&gt;<br>Subject: Re: [translations] language code problem (for kurdish)<br>To: &quot;A list for translators&quot; &lt;<a href="mailto:translations@drupal.org">translations@drupal.org</a>&gt;<br>Message-ID:<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;
<a href="mailto:86ca3ccb0801180552u381bdd54v557cf8fc2f722da1@mail.gmail.com">86ca3ccb0801180552u381bdd54v557cf8fc2f722da1@mail.gmail.com</a>&gt;<br>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br><br>Hey Amed,<br><br>On Jan 18, 2008 2:00 AM, Amed ?eko Jiyan &lt;
<a href="mailto:amedcj@gmail.com">amedcj@gmail.com</a>&gt; wrote:<br>&gt; I would translate Drupal into Kurdish (Kurmanc?). I got cvs account and i<br>&gt; created a project named Kurdish Kurmanc?. I would use ku_KU as language code
<br>&gt; for Kurmanc?, but i got that message &quot;- We normally use iso639 2 letter<br>&gt; language codes for Drupal, ie for Kurdish it is ku&quot; all of otehr projects<br>&gt; -like Mozilla Firefox, Google- would we use ku as language code. That is
<br>&gt; because they don&#39;t know any thing about Kurdish language(s). Kurdish is a<br>&gt; languages family as Scandinavian.<br>&gt; After i start to translate Drupal into Kurdish Kurmanc?, some other friends<br>&gt; started to translate into Kurdish Soran?. We are translating Drupal into two
<br>&gt; languages but we have one language code (ku). will one of us stop to<br>&gt; translating Drupal because that problem? No, i don&#39;t think so. I have<br>&gt; allready created ku, ku_KU, so_KU in CVS directory.<br>
&gt; I would Drupal will let us to use ku_KU and so_Ku as languages codes.<br>&gt;<br>&gt; *Maybe you would see that big mistake : <a href="http://www.google.com/intl/ku/" target="_blank">http://www.google.com/intl/ku/</a>
<br>&gt; That is Kurdish page of Google. When you open that page, you will some some<br>&gt; thing in latin letters (Kurmanc?) and some other things in arabic letters<br>&gt; (Soran?). I hope Drupal will not fall in same mistake.
<br><br>Well, Drupal 5 and before uses the ISO 639 language codes. With Drupal<br>6, we are migrating to the RFC 4646 codes, which supersede the ISO 639<br>codes as far as W3C directions go.<br>(<a href="http://www.ietf.org/rfc/rfc4646.txt" target="_blank">
http://www.ietf.org/rfc/rfc4646.txt</a>) It is important to choose<br>interoperable language codes, because when browsers send what is their<br>preferred language, Drupal can only choose the right one for display,<br>if the browser and Drupal use the same format. So we try to follow
<br>standards.<br><br>I looked into the registry for information on how this is handled<br>there: <a href="http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry" target="_blank">http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry
</a>. Looks<br>like the IANA does not &quot;know about&quot; (to borrow your words) Kurmanc? or<br>Soran? either. May it be that there are some other / alternate names<br>for these variants, which are registered there?<br>
<br>It would be great to do this to the letter of the standards, so I&#39;d<br>ask you to collaborate and think this through first :)<br><br>Gabor<br><br><br>------------------------------<br><br>Message: 2<br>Date: Fri, 18 Jan 2008 21:34:20 +0100
<br>From: &quot;Frederik &#39;Freso&#39; S. Olesen&quot; &lt;<a href="mailto:freso.dk@gmail.com">freso.dk@gmail.com</a>&gt;<br>Subject: Re: [translations] language code problem (for kurdish)<br>To: &quot;A list for translators&quot; &lt;
<a href="mailto:translations@drupal.org">translations@drupal.org</a>&gt;<br>Message-ID:<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;<a href="mailto:5ac9cdd10801181234o4aac30edtfe4c46665a0c0a73@mail.gmail.com">5ac9cdd10801181234o4aac30edtfe4c46665a0c0a73@mail.gmail.com
</a>&gt;<br>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br><br>2008/1/18, Amed ?eko Jiyan &lt;<a href="mailto:amedcj@gmail.com">amedcj@gmail.com</a>&gt;:<br>&gt;[...] That is<br>&gt;because they don&#39;t know any thing about Kurdish language(s). Kurdish is a
<br>&gt;languages family as Scandinavian.<br>&gt;After i start to translate Drupal into Kurdish Kurmanc?, some other friends<br>&gt;started to translate into Kurdish Soran?. We are translating Drupal into two<br>&gt;languages but we have one language code (ku). [...]
<br><br>So there is no language &quot;Kurdish&quot;? According to Wikipedia, Kurdish is<br>considered by some to be in three parts (Northern (Kurmanji), Central<br>(Sorani), and Southern (Zaza-Gorani)), although this is also a topic
<br>of linguistic debate.[1] However, as I&#39;m very much *for* spreading<br>both languages and dialects, I&#39;d say: Just use the ISO 639-3 codes!<br>&quot;kmr&quot; for Kurmanji and &quot;ckb&quot; for Sorani.<br><br>
(By the way, I only investigated this as I am Scandinavian meself<br>(Danish, to be exact)... &gt;_&gt;)<br><br>&gt;[...] I have<br>&gt;allready created ku, ku_KU, so_KU in CVS directory.<br>&gt;I would Drupal will let us to use ku_KU and so_Ku as languages codes.
<br><br>so_KU would mean &quot;Somali, as spoken in KU&quot; (apparently, there&#39;s no<br>&quot;ku&quot; country code[2]). I&#39;m pretty sure this is not your intention. :)<br>Again, I&#39;d say: Go with the ISO 639-3 codes I listed above.
<br><br>[1] <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kurdish_language#Dialects" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Kurdish_language#Dialects</a><br>[2] <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2" target="_blank">
http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2</a><br>--<br>Frederik &#39;Freso&#39; S. Olesen &lt;<a href="http://freso.dk/" target="_blank">http://freso.dk/</a>&gt;<br><br><br>------------------------------<br><br>_______________________________________________
<br>translations mailing list<br><a href="mailto:translations@drupal.org">translations@drupal.org</a><br><a href="http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations" target="_blank">http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations
</a><br><br><br>End of translations Digest, Vol 27, Issue 12<br>********************************************<br></blockquote></div><br>