[development] translation for the installer?
Gerhard Killesreiter
gerhard at killesreiter.de
Fri Jul 14 15:59:25 UTC 2006
Stefan Nagtegaal wrote:
> Op 14-jul-2006, om 15:45 heeft Gabor Hojtsy het volgende geschreven:
>> Hi,
>>
>> I looked through the installer code. It obvisouly does not even try to
>> t() strings, since a database is not yet in place. My quite is how to
>> tackle the issue of translating the installer to different languages.
>>
>> - do not care about this, the installer is just a short process,
>> only database setup, and then the profile can easily handle
>> importing the translation and then on use that translation for
>> install wizards
>>
>> - load in the PO import code (locale.inc) and import a PO file for the
>> installer if available into memory. the installer PO file should be
>> small, so this should not be a resource problem.
>>
>> - come up with some custom process of providing translations for
>> the installer, like a simple key->value pair text file.
>>
>> Since PO parsing is already done, translators are already familiar
>> with PO editing and translation, the second option might be doable. We
>> just need a simplified t() implementation for the installer, which
>> works from the associative array loaded in by the PO import code.
This sounds like a feasible solution.
>>
>> It would be nice to provide a localized installer from the very start,
>> and with the solutions proposed it would only need another file
>> (installer.po) copied into the profiles folder before running the
>> installer.
>>
>> (This is a development issue, not a translation one, this is why I
>> brought it up here).
>>
>> Gabor
>
> Well, I do have an opinion about that..
>
> What I want for a long time is totally remove the generation/parsing of
> .po files from drupal.. It is a heavy process (I've heared that, so
> don't blaim me when I talk rubbish), and IMO a one time setup job you
> once do, and never touches again..
First of all this is totally unrelated to the topic that Goba posted
about, namely translation of the installer's interface.
Second, a lot of people - including Goba and myself - worked hard to get
the PO stuff into core.
Third, the reason for this was that translation through PO files is a
well established process in the OS community and thus we have been able
to get more translations than before.
> What I wanted todo is have another file in each module like eg.
> node.$language.translation, blog.$language.translation, etc, etc which
> does something like this:
> <?php
>
> $translation = array(
> 'node_menu_item_add_content' => 'add content',
> 'node_menu_local_task_' => 'edit',
> ...
> );
>
> and then we could parse these files with the module which needs it. The
> biggest improvement (IMO) will be that homonyms (words with different
> meanings depending on the context/page they are displayed) will be
> easily solved (I think)..
The only serious problem with homonyms that I am aware of is that the
English abbreviatation for May is equal to the non-abbreviated version.
I know this to be a problem for the Spanish translators, I am not sure
it exists for other languages or other English terms.
I am unfortunately unaware of a non-hackish solution to the May problem,
but it certainly does not warrant to complicate the translation process
in the way you propose it.
Cheers,
Gerhard
More information about the development
mailing list