[translations] Copyright?
Gerhard Killesreiter
gerhard at killesreiter.de
Wed Jun 17 22:09:38 UTC 2009
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
larry at garfieldtech.com schrieb:
> Gerhard Killesreiter wrote:
>
>>> Drupal's CVS policy is to not state a copyright or authorship on
>>> anything, since most code gets so many people working on it that
>>> separating out who did what is infeasible. Commit messages should
>>> specify credit. Therefore, po files in CVS should follow the same
>>> convention as code: Don't specify an author or a copyright or a license
>>> in the file itself and let the packaging system add a LICENSE.txt file
>>> as appropriate.
>>
>> While I agree, this is a bit impractical. The copyright notices in the
>> PO files are usually added by the PO translator software. While it is
>> possible to remove them (man vi), most translators might not know how.
>>
>> In fact, our own extractor.php adds this to the header of the files:
>>
>> $output = "# LANGUAGE translation of Drupal (". $file .")\n";
>> $output .= "# Copyright YEAR NAME <EMAIL at ADDRESS>\n";
>>
>> Since they do not claim something that is not true, I suggest to ignore
>> them.
>>
>> Cheers,
>> Gerhard
>
> Well they may become untrue over time if multiple people work on a given
> PO file. That's why PHP files do not carry an author identification. I
> do not know the usual workflow for PO files well enough to say if it is
> a valid concern there, so will defer to Gerhard on the enforcement front.
Thank you so much. :p
I guess a good policy would be to place something like "the Drupal
translators for foo language" in that line.
Realistically I've no time to enforce this at all.
But maybe Mori would like to draw up some policy that we can add to the
translators' handbook.
Cheers,
Gerhard
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAko5aaIACgkQfg6TFvELooRDdwCfSwdVPZqR8Sq4MPR0vf+bSh8f
dJoAoIAs1t1FdAChDTSsP/3hiTA0ZufW
=Hx05
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the translations
mailing list