[translations] Unable to approve my own suggestions

Gustavo Sánchez Muñoz gusgsm at gmail.com
Thu Oct 6 07:54:13 UTC 2011


Spanish version:

***********************************************************************************************************************
Buenos días, José

Contestando al mensaje que me has enviado:

“…has abusado un poco de la "auto-moderación".

Disculpa pero no entiendo y me parece el punto clave. Según lo veo, me estás
diciendo que trabajar es abusar de la automoderación.

Perdona, pero eso se me escapa. ¿Cuándo tú propones y trabajas código…
¿abusas de la autocorrección de los errores? ¿Crees que es posible hacerlo
‘de verdad’ sin poder corregirlos? Y, lo más importante: ¿Cuál es la calidad
y cantidad actual de las traducciones españolas de Drupal? Es decir: ¿Cuáles
son los resultados? Si son malos, podríamos replantearnos los métodos. ¿Lo
son?

Me hubiera gustado tener esta conversación antes de que cerrase el grifo sin
avisar y no a posteriori, después de haber tenido que andar preguntando.
Posiblemente hubieramos llegado a mejores conclusiones que la de que estoy
ya muy mayor para estas historias y ni a ti ni a mi nos pagan por esto. Es
trabajo voluntario sin recompensa.

De momento, y si no hay un cambio de planteamientos, me temo que voy a
declinar el seguir moderando y aportando correcciones al servidor
centralizado. Me guardo las traducciones que haga y las correccciones de
éstas. Seguramente la nueva tanda de moderadores avanzará el trabajo con
calidad e impetú (sí, aquí estoy siendo bastante irónico, lo reconozco.
Sarcastico incluso).

Una pena. Esa manera de plantear las cosas no la entiendo, parece como si
hubiera… no sé ¿celos? ¿envidia? ¿sentimientos heridos? ¿? … absurdo,
pero... Aquí es donde sacudiendo la cabeza …

Os deseo la mejor suerte y ya nos veremos

Gustavo Sánchez

Como me gusta que las cosas sean públicas y claras, pongo copia traducida de
este mensaje en la lista de traducciones. En el foro de Drupal Hispano
puedes poner lo que mejor te parezca. No participo por discrepancia con como
está administrado. Eso nunca lo he ocultado ni pretendo que se cambie nada.

***********************************************************************************************************************
English version:

Good morning, José

In asnwer to the message you've posted to my e-mail:

"... You have abused a bit of" self-moderation. "

Sorry, but I do not understand this and I think it is the key point. As I
see it, you're saying that working is tantamount to abusing self-moderation.

Sorry, but this is beyond my understanding. When you propose and workin code
… Are you abuses of self-correcting errors? Do You think it's possible to do
'real' work without being able to correct them? And most important: What is
the current quantity and quality of the Spanish translations of
Drupal? That is: What are the results? Be they bad, we might rethink the
methods. Are they?

I wish we have had this conversation before you turned off the tap without
any prior warning and not afterwards a posteriori, when I had to go asking
in the Net. It's quite likely, we would be reaching better conclusions than
the one that I'm too old for these tales and games, and neither you nor I
are paid we pay for all this. It is volunteer work with no reward.

So, by now, if there is no change in the current line, I'm afraid I decline
moderating and contributing any more corrections to the centralized
translation server. I will keep mine to myself as their corrections and
amendments. I am sure the batch of new moderators will promote work with
quality and drive (yep, I am being rather ironic here, even sarcastic, to be
honest).

Quite a pity all this. I do not understand this way of acting. It seems as
if there were, I don't know... jealousy? Envy? Hurt feelings? (who from?) …
Absurd, but here is where, shaking my head in disbelief,

I wish you all best luck. So long

Gustavo Sánchez
***********************************************************************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.drupal.org/pipermail/translations/attachments/20111006/9dec4f0b/attachment-0001.html 


More information about the translations mailing list