[translations] language code problem (for kurdish)
Gábor Hojtsy
gabor at hojtsy.hu
Sun Jan 20 12:37:44 UTC 2008
On Jan 18, 2008 9:34 PM, Frederik 'Freso' S. Olesen <freso.dk at gmail.com> wrote:
> 2008/1/18, Amed Çeko Jiyan <amedcj at gmail.com>:
> >[...] That is
> >because they don't know any thing about Kurdish language(s). Kurdish is a
> >languages family as Scandinavian.
> >After i start to translate Drupal into Kurdish Kurmancî, some other friends
> >started to translate into Kurdish Soranî. We are translating Drupal into two
> >languages but we have one language code (ku). [...]
>
> So there is no language "Kurdish"? According to Wikipedia, Kurdish is
> considered by some to be in three parts (Northern (Kurmanji), Central
> (Sorani), and Southern (Zaza-Gorani)), although this is also a topic
> of linguistic debate.[1] However, as I'm very much *for* spreading
> both languages and dialects, I'd say: Just use the ISO 639-3 codes!
> "kmr" for Kurmanji and "ckb" for Sorani.
Well, we need to stick to one standard, which is used around the web,
so we use the RCF4646 system, as explained in a previous mail, which
is supposed to handle such issues. I called for those with better
knowledge of Kurdish languages to look around that RCF in the hopes
that there is something defined which is better suitable for our case.
Gabor
More information about the translations
mailing list