[translations] translations Digest, Vol 27, Issue 12

Amed Çeko Jiyan amedcj at gmail.com
Sat Jan 19 12:34:36 UTC 2008


Hi again,
- As Frederik says, we use "kmr" for Kurmanji and "ckb" for Sorani. We use
these codes in GNOME and some other projects.
- you are right, "ku" is not a country code. We can not ku_KU in any
projects. SO we use ku_TR for some projects. Why projects need country code?
Do countries support projects? No. It would be great to use only language
codes for all projects.

As you see from Kurdish Google, iso639 2 makes problems for us. It would be
better to use "kmr" and "ckb"

That is good Drupal will use iso639 3.

Amed


On Jan 19, 2008 2:00 PM, <translations-request at drupal.org> wrote:

> Send translations mailing list submissions to
>        translations at drupal.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>        http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>        translations-request at drupal.org
>
> You can reach the person managing the list at
>        translations-owner at drupal.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of translations digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>   1. Re: language code problem (for kurdish) ( G?bor Hojtsy )
>   2. Re: language code problem (for kurdish)
>      (Frederik 'Freso' S. Olesen)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Fri, 18 Jan 2008 14:52:15 +0100
> From: " G?bor Hojtsy " <gabor at hojtsy.hu>
> Subject: Re: [translations] language code problem (for kurdish)
> To: "A list for translators" <translations at drupal.org>
> Message-ID:
>        <86ca3ccb0801180552u381bdd54v557cf8fc2f722da1 at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Hey Amed,
>
> On Jan 18, 2008 2:00 AM, Amed ?eko Jiyan <amedcj at gmail.com> wrote:
> > I would translate Drupal into Kurdish (Kurmanc?). I got cvs account and
> i
> > created a project named Kurdish Kurmanc?. I would use ku_KU as language
> code
> > for Kurmanc?, but i got that message "- We normally use iso639 2 letter
> > language codes for Drupal, ie for Kurdish it is ku" all of otehr
> projects
> > -like Mozilla Firefox, Google- would we use ku as language code. That is
> > because they don't know any thing about Kurdish language(s). Kurdish is
> a
> > languages family as Scandinavian.
> > After i start to translate Drupal into Kurdish Kurmanc?, some other
> friends
> > started to translate into Kurdish Soran?. We are translating Drupal into
> two
> > languages but we have one language code (ku). will one of us stop to
> > translating Drupal because that problem? No, i don't think so. I have
> > allready created ku, ku_KU, so_KU in CVS directory.
> > I would Drupal will let us to use ku_KU and so_Ku as languages codes.
> >
> > *Maybe you would see that big mistake : http://www.google.com/intl/ku/
> > That is Kurdish page of Google. When you open that page, you will some
> some
> > thing in latin letters (Kurmanc?) and some other things in arabic
> letters
> > (Soran?). I hope Drupal will not fall in same mistake.
>
> Well, Drupal 5 and before uses the ISO 639 language codes. With Drupal
> 6, we are migrating to the RFC 4646 codes, which supersede the ISO 639
> codes as far as W3C directions go.
> (http://www.ietf.org/rfc/rfc4646.txt) It is important to choose
> interoperable language codes, because when browsers send what is their
> preferred language, Drupal can only choose the right one for display,
> if the browser and Drupal use the same format. So we try to follow
> standards.
>
> I looked into the registry for information on how this is handled
> there: http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry. Looks
> like the IANA does not "know about" (to borrow your words) Kurmanc? or
> Soran? either. May it be that there are some other / alternate names
> for these variants, which are registered there?
>
> It would be great to do this to the letter of the standards, so I'd
> ask you to collaborate and think this through first :)
>
> Gabor
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Fri, 18 Jan 2008 21:34:20 +0100
> From: "Frederik 'Freso' S. Olesen" <freso.dk at gmail.com>
> Subject: Re: [translations] language code problem (for kurdish)
> To: "A list for translators" <translations at drupal.org>
> Message-ID:
>        <5ac9cdd10801181234o4aac30edtfe4c46665a0c0a73 at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> 2008/1/18, Amed ?eko Jiyan <amedcj at gmail.com>:
> >[...] That is
> >because they don't know any thing about Kurdish language(s). Kurdish is a
> >languages family as Scandinavian.
> >After i start to translate Drupal into Kurdish Kurmanc?, some other
> friends
> >started to translate into Kurdish Soran?. We are translating Drupal into
> two
> >languages but we have one language code (ku). [...]
>
> So there is no language "Kurdish"? According to Wikipedia, Kurdish is
> considered by some to be in three parts (Northern (Kurmanji), Central
> (Sorani), and Southern (Zaza-Gorani)), although this is also a topic
> of linguistic debate.[1] However, as I'm very much *for* spreading
> both languages and dialects, I'd say: Just use the ISO 639-3 codes!
> "kmr" for Kurmanji and "ckb" for Sorani.
>
> (By the way, I only investigated this as I am Scandinavian meself
> (Danish, to be exact)... >_>)
>
> >[...] I have
> >allready created ku, ku_KU, so_KU in CVS directory.
> >I would Drupal will let us to use ku_KU and so_Ku as languages codes.
>
> so_KU would mean "Somali, as spoken in KU" (apparently, there's no
> "ku" country code[2]). I'm pretty sure this is not your intention. :)
> Again, I'd say: Go with the ISO 639-3 codes I listed above.
>
> [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Kurdish_language#Dialects
> [2] http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2
> --
> Frederik 'Freso' S. Olesen <http://freso.dk/>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> translations mailing list
> translations at drupal.org
> http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations
>
>
> End of translations Digest, Vol 27, Issue 12
> ********************************************
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.drupal.org/pipermail/translations/attachments/20080119/cba989fa/attachment.htm 


More information about the translations mailing list