[translations] translations Digest, Vol 27, Issue 12
Frederik 'Freso' S. Olesen
freso.dk at gmail.com
Sat Jan 19 13:19:06 UTC 2008
2008/1/19, Amed Çeko Jiyan <amedcj at gmail.com>:
>- As Frederik says, we use "kmr" for Kurmanji and "ckb" for Sorani. We use
>these codes in GNOME and some other projects.
>- you are right, "ku" is not a country code. We can not ku_KU in any
>projects. SO we use ku_TR for some projects. Why projects need country code?
>Do countries support projects? No. It would be great to use only language
>codes for all projects.
Languages don't support projects either - people who speak/read/write
them do. :p But country is good for stuff like Portuguese/Brazillian
Portuguese and American/English/Irish/Australian/Canadian/South
African/... English, where there's little argument that it's the same
language and just varying dialects. (A language/locale code can also
be written like en-GB-LONDON, if one wants to be that specific, though
there are some more guidelines with regards to that. Check RFC 4646,
which Gabor linked to, for more on this.)
A funny thing in relation to this is Norwegian, which has *3* ISO 639
2-letter codes: no, nb, and nn. The first (no) being generic
Norwegian, which could mean either nb or nn, and the two latter (nb
and nn) are, respectively, Bokmål and Nynorsk. But that's a completely
different situation that you should research for yourself. One of
those little amusing things in linguistics (IMHO). =)
>As you see from Kurdish Google, iso639 2 makes problems for us. It would be
>better to use "kmr" and "ckb"
>
>That is good Drupal will use iso639 3.
When I was inquiring about starting the Scots translation (which I
still have to get out of the vapor ware state...), I'm pretty sure I
was told it wouldn't be a problem to use "sco" (there isn't really any
alternative code I could use), so I'm guessing that it shouldn't be a
problem here either. But I am by no means an authority on Drupal's
relations to ISO 639 codes, so, yeah. :)
--
Frederik 'Freso' S. Olesen <http://freso.dk/>
More information about the translations
mailing list