في يوم الجمعة 02 صفر 1427 22:43, كتب Greg Knaddison:
On 3/3/06, Adrian Rossouw <adrian@bryght.com> wrote:
+1
i like the term language versus l10n =) for one, people don't feel the need to abbreviate it to l6e
On the other hand, people search for localization/l10n. When I wanted Spanish translation in Drupal I searched for {drupal localization}.
If one wants an Arabic translation, he should search for Arabic translation not Arabic localization. Not sure about Spanish though ;)
I probably would have found what I wanted eventually if drupal called it language, but l10n is the standard.
l10n is not wrong but it's a generic term that == language + calendars + collates + ... If that option is only concerned with language, then nothing more should be implied. I believe other l10n features should find it's way on it's own modules and there won't be one place where one set all l10n issues. -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 Riyadh, SA