Hello
I am a manager of Telugu (te) group at localize.drupal.org. Lately, I am
able to only add suggestions. I could not moderate suggestions. I am
wondering if there was any change in permissions, etc.
This is my user page: http://localize.drupal.org/user/94
Can someone help?
Thanks,
Veeven.
--
Read Telugu blogs @ koodali.org
Hi,
I've just looked at contextualized translation in localize.drupal.org.
It's just great, but there is an issue about it...
The only context available is "Long month names".
Shouldn't there be contexts to differentiate word-class (noun/verb)
ambiguous words, such as Filter, View, Update?
If there's work to be done on this issue, how could I help?
José San Martin
Brazilian Portuguese team
> It is fascinating to me that the subject of Chomsky-an "context sensitive
> grammar" or language (
> http://en.wikipedia.org/wiki/Context-sensitive_language) would appear even
> obliquely in this discussion.
>
> I fear Gabor is right, and doubt that our Drupal architecture, semantic web
> and all, will be up to snuff to support a real time context sensitive
> grammar :) .
But who spoke on real time? As long as there are isolated string like
"view", which are not classified in any way to take in account
differences in other languages, there is nothing that can be done
(until we have intelligent machines, of course). However, the humans
that program the machines are intelligent, and, I believe, can
distinguish between verbs and nouns. ;)
To me it seems a very simple thing. When somewhere in a module someone
adds a "view" string (this is an example), it should classify it as a
"verb" or a "noun".
Then is up to the translating team of each language to decide if the
translated string would be the same for verbs and nouns or would be
different.
Hi,
I wouldn't say that classifying in "noun" and "verb" would solve
everything in latin, but the example you just gave is one of them
where I believe it would solve it:
view (noun) - "vista"
view (verb) - "exibir" or "ver"
Maybe one noun in English could have different equivalent nouns in
Portuguese accordingly with the context. But a simple division between
"noun" and "verbs" would be already a great advance.
For Drupal 7 is already too late from what I understood, but maybe,
for Drupal 8, we (translating teams), could least situations where we
would need that "context"...
Miguel
> Hi Jose,
>
> It is not up to localize.drupal.org to introduce contexts. Unless
> actual Drupal modules and themes use contexts, trying to introduce any
> context from the outside is not possible. The new Drupal 7
> localization API changes allow for contexts, so only modules and
> themes written for Drupal 7 can take advantage of that (and only if
> they explicitly do so).
>
> BTW adding plain "noun" and "verb" contexts is not generally useful.
> Think of "view". As a noun it can be at least three different things I
> can think of right now: "a database view (as in CREATE VIEW ...)", "a
> view you see through a window, at the top of the mountain, etc", "a
> views.module created view". These might be translated to three
> different things even though all three are nouns.
>
> G?bor
Hi,
Actually this is a topic that we in Portugal could also help. ;) The
division between noun and verb would be essential as it is a frequent
problem on the translation to Portuguese from Portugal. I actually
believe all latin languages will have interest in improving this
"contextualized translation".
Miguel
Portuguese Portugal Team
> Hi,
>
> I've just looked at contextualized translation in localize.drupal.org.
> It's just great, but there is an issue about it...
>
> The only context available is "Long month names".
>
> Shouldn't there be contexts to differentiate word-class (noun/verb)
> ambiguous words, such as Filter, View, Update?
>
> If there's work to be done on this issue, how could I help?
>
> Jos? San Martin
> Brazilian Portuguese team
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> translations mailing list
> translations(a)drupal.org
> http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations
>
>
> End of translations Digest, Vol 48, Issue 3
> *******************************************
>