Hi,
I wouldn't say that classifying in "noun" and "verb" would solve everything in latin, but the example you just gave is one of them where I believe it would solve it:
view (noun) - "vista" view (verb) - "exibir" or "ver"
Maybe one noun in English could have different equivalent nouns in Portuguese accordingly with the context. But a simple division between "noun" and "verbs" would be already a great advance.
For Drupal 7 is already too late from what I understood, but maybe, for Drupal 8, we (translating teams), could least situations where we would need that "context"...
Miguel
Hi Jose,
It is not up to localize.drupal.org to introduce contexts. Unless actual Drupal modules and themes use contexts, trying to introduce any context from the outside is not possible. The new Drupal 7 localization API changes allow for contexts, so only modules and themes written for Drupal 7 can take advantage of that (and only if they explicitly do so).
BTW adding plain "noun" and "verb" contexts is not generally useful. Think of "view". As a noun it can be at least three different things I can think of right now: "a database view (as in CREATE VIEW ...)", "a view you see through a window, at the top of the mountain, etc", "a views.module created view". These might be translated to three different things even though all three are nouns.
G?bor