Good day, translation world!
I want to suggest for all the groups make a little work.
Let`s do 100% translated module Localization server...
After such work we can push a small issue to drupal webmasters and make
L.D.O more friendly to new translators in every group.
PS. If No - nevermind. I`ll do that for Ukrainian BTW
--
Andriy Podanenko
podarok@
own blog: http://my.ukrweb.info/blog
homepage: http://podanenko.com
twitter: http://twitter.com/podarok
LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/podarok
WM Z335493205060
Hi Romeu,
When did we used the word "quality" as an excuse to hold the "power" to approve?
Do you have any proof of that?
As far as I remember, last time when I discussed about Pedro becoming
maintainer of the translation he told me that he wasn't interested.
BTW, could you introduce yourself?
Your acc is just 1 week and 3 days old, you haven't made any comment
in drupal.org, neither groups.drupal.org, you don't appear to have an
acc in drupal-br.org. Your last comment in l.d.o was extremely unkind
(http://localize.drupal.org/node/192#comment-290). And by this time,
you haven't sent any suggestion in l.d.o.
Cheers,
Fabiano Sant'Ana
On Mon, Sep 28, 2009 at 2:01 PM, Romeu(ilux) <medivih(a)gmail.com> wrote:
> About Quality I agree, but please don´t turn "Quality" in an excuse to hold
> "power" of approve.
> Therefore, pedrofaria have 88 suggestions approved and you have 16, so i
> think you can´t understimate him.
> I think he can do with quality too. Looking at your own arguee you can
> simply add pedrofaria, and we can do Quality and Quantity as well. And if
> the discussion is long for me means theres no solution, and you can´t achive
> new results if you are acting as same.
>
> I will open, a new thread for sure there. BUT I will not MOVE this.
>
> If you think it´s not a "plain" solution and we still have issue, why keep
> sameness?
>
> About Event it´s already in my schedule, thank you for kindness.
>
>
> On Mon, Sep 28, 2009 at 12:26 PM, Fabiano Sant'Ana <listas(a)wundo.net> wrote:
>>
>> Hi Romeu,
>>
>> There is a long discussion back there in l.d.o about Quality of
>> Translation versus Number of Translated Strings, please take a look.
>> Just adding more maintainers is not a plain solution for the
>> translation problem, IMHO having a bad translation is much worse than
>> no translation.
>>
>> Also, I don't think this list is the proper place to discuss this
>> issue, as most of the team involved in the translation are not
>> subscribed to this list, please open a new thread (or comment in an
>> existing one) in l.d.o.
>>
>> BTW, we will have a big Drupal event down in Campinas in the end of
>> October, I would be glad if you could be joining us.
>> Cheers,
>> Fabiano Sant'Ana
>>
>> On Mon, Sep 28, 2009 at 12:07 PM, Romeu(ilux) <medivih(a)gmail.com> wrote:
>> > Thank you for fast answer.
>> >
>> > Well, my great idea it´s too simple, just add more maintainers.
>> > As you said, look at top 5 approved suggestions:
>> >
>> > Top contributors
>> >
>> > People with most approved translations
>> >
>> > Initial transla... - 4718 translations
>> > zsanmartin - 401 translations (Already Mantainer)
>> > pedrofaria - 88 translations
>> > aleagi - 60 translations
>> > thiagomoraesp - 33 translations
>> > lourenzo - 18 translations
>> >
>> > Like pedrofaria, aleagi, and simple add as maintainer. Sure, we need
>> > first
>> > ask them if they agree, but i can assure they will.
>> >
>> > Quite simple, quite easy and fair with Brazilians Drupal users.
>> >
>> > Theres a lot of ready material wating to be approved.
>> >
>> > Sorry if i was not so clear, I just want to contribute to spread Drupal
>> > "Using".
>> > Unfortunely Brazilians are half educaded in english and we need
>> > portuguese
>> > language for develop.
>> >
>> > Best Wishes,
>> > Romeu F Mello
>> >
>> >
>> >
>> > On Mon, Sep 28, 2009 at 8:33 AM, Fabiano Sant'Ana <listas(a)wundo.net>
>> > wrote:
>> >>
>> >> Hi Romeu,
>> >> Did you took a look at our discussion page in l.d.o?
>> >>
>> >> First thing, I'm not the only one with approval role in our group.
>> >>
>> >> Second, it is not true that I only approve my translations. You (and
>> >> everyone interested) can check it yourself, open this page
>> >> http://localize.drupal.org/translate/languages/pt-br and see that I'm
>> >> only in the fifth position in the top contributors list.
>> >>
>> >> Also, by your message doesn't seem that you even took a look in the
>> >> pt-br l.d.o discussions page, as there is an discussion there about
>> >> this topic, and it has been decided that the members who have the most
>> >> approved suggestions will become maintainers
>> >> (http://localize.drupal.org/node/80).
>> >>
>> >> If you don't agree with this process you're welcome to submit your
>> >> idea about how the process should be.
>> >>
>> >> Cheers,
>> >> Fabiano Sant'Ana
>> >>
>> >> On Mon, Sep 28, 2009 at 4:38 AM, Gábor Hojtsy <gabor(a)hojtsy.hu> wrote:
>> >> > Why not ask Wundo himself?
>> >> >
>> >> > Gábor
>> >> >
>> >> > On Sun, Sep 27, 2009 at 9:53 PM, <romeufmello(a)gmail.com> wrote:
>> >> >> romeufmello sent a message using the contact form at
>> >> >> http://drupal.org/contact.
>> >> >>
>> >> >> Our administrator in localize.drupal.org Brazilian team are WUNDO...
>> >> >> and he
>> >> >> dont aprove another translations.. he only aprove his own
>> >> >> translations...
>> >> >> and we have more suggestion than untraslated.. so we are stucked.
>> >> >>
>> >> >> I think you have to consider to add another administrators to
>> >> >> aprove...
>> >> >> more
>> >> >> open source way... more fair.
>> >> >>
>> >> >> Sorry my terrible english. That why i need the translation files...
>> >> >> we
>> >> >> have
>> >> >> suggestions to be aproved since February. I Think its became slow,
>> >> >> and
>> >> >> unfair... Please Solve this in some way.
>> >> >>
>> >> >> Best Regards.
>> >> >>
>> >> > _______________________________________________
>> >> > translations mailing list
>> >> > translations(a)drupal.org
>> >> > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations
>> >> >
>> >
>> >
>
>
Hi Romeu,
There is a long discussion back there in l.d.o about Quality of
Translation versus Number of Translated Strings, please take a look.
Just adding more maintainers is not a plain solution for the
translation problem, IMHO having a bad translation is much worse than
no translation.
Also, I don't think this list is the proper place to discuss this
issue, as most of the team involved in the translation are not
subscribed to this list, please open a new thread (or comment in an
existing one) in l.d.o.
BTW, we will have a big Drupal event down in Campinas in the end of
October, I would be glad if you could be joining us.
Cheers,
Fabiano Sant'Ana
On Mon, Sep 28, 2009 at 12:07 PM, Romeu(ilux) <medivih(a)gmail.com> wrote:
> Thank you for fast answer.
>
> Well, my great idea it´s too simple, just add more maintainers.
> As you said, look at top 5 approved suggestions:
>
> Top contributors
>
> People with most approved translations
>
> Initial transla... - 4718 translations
> zsanmartin - 401 translations (Already Mantainer)
> pedrofaria - 88 translations
> aleagi - 60 translations
> thiagomoraesp - 33 translations
> lourenzo - 18 translations
>
> Like pedrofaria, aleagi, and simple add as maintainer. Sure, we need first
> ask them if they agree, but i can assure they will.
>
> Quite simple, quite easy and fair with Brazilians Drupal users.
>
> Theres a lot of ready material wating to be approved.
>
> Sorry if i was not so clear, I just want to contribute to spread Drupal
> "Using".
> Unfortunely Brazilians are half educaded in english and we need portuguese
> language for develop.
>
> Best Wishes,
> Romeu F Mello
>
>
>
> On Mon, Sep 28, 2009 at 8:33 AM, Fabiano Sant'Ana <listas(a)wundo.net> wrote:
>>
>> Hi Romeu,
>> Did you took a look at our discussion page in l.d.o?
>>
>> First thing, I'm not the only one with approval role in our group.
>>
>> Second, it is not true that I only approve my translations. You (and
>> everyone interested) can check it yourself, open this page
>> http://localize.drupal.org/translate/languages/pt-br and see that I'm
>> only in the fifth position in the top contributors list.
>>
>> Also, by your message doesn't seem that you even took a look in the
>> pt-br l.d.o discussions page, as there is an discussion there about
>> this topic, and it has been decided that the members who have the most
>> approved suggestions will become maintainers
>> (http://localize.drupal.org/node/80).
>>
>> If you don't agree with this process you're welcome to submit your
>> idea about how the process should be.
>>
>> Cheers,
>> Fabiano Sant'Ana
>>
>> On Mon, Sep 28, 2009 at 4:38 AM, Gábor Hojtsy <gabor(a)hojtsy.hu> wrote:
>> > Why not ask Wundo himself?
>> >
>> > Gábor
>> >
>> > On Sun, Sep 27, 2009 at 9:53 PM, <romeufmello(a)gmail.com> wrote:
>> >> romeufmello sent a message using the contact form at
>> >> http://drupal.org/contact.
>> >>
>> >> Our administrator in localize.drupal.org Brazilian team are WUNDO...
>> >> and he
>> >> dont aprove another translations.. he only aprove his own
>> >> translations...
>> >> and we have more suggestion than untraslated.. so we are stucked.
>> >>
>> >> I think you have to consider to add another administrators to aprove...
>> >> more
>> >> open source way... more fair.
>> >>
>> >> Sorry my terrible english. That why i need the translation files... we
>> >> have
>> >> suggestions to be aproved since February. I Think its became slow, and
>> >> unfair... Please Solve this in some way.
>> >>
>> >> Best Regards.
>> >>
>> > _______________________________________________
>> > translations mailing list
>> > translations(a)drupal.org
>> > http://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations
>> >
>
>
Why not ask Wundo himself?
Gábor
On Sun, Sep 27, 2009 at 9:53 PM, <romeufmello(a)gmail.com> wrote:
> romeufmello sent a message using the contact form at
> http://drupal.org/contact.
>
> Our administrator in localize.drupal.org Brazilian team are WUNDO... and he
> dont aprove another translations.. he only aprove his own translations...
> and we have more suggestion than untraslated.. so we are stucked.
>
> I think you have to consider to add another administrators to aprove... more
> open source way... more fair.
>
> Sorry my terrible english. That why i need the translation files... we have
> suggestions to be aproved since February. I Think its became slow, and
> unfair... Please Solve this in some way.
>
> Best Regards.
>
Hey,
Localize.drupal.org (or localise.drupal.org) is becoming real! :) A
central setup of the localization server project (which is already
used by some of the translation teams) is alive on
localize.drupal.org. It was running in a catch-up / testing mode this
past weeks to parse up recent Drupal project releases. It currently
- knows about 4886 projects
- parsed up 5274 (0 in queue and parsing new releases as they are
available on d.o)
- 37943 files scanned
- which results in 145646 strings to translate
That is a huge amount of strings to translate but the UI allows you to
focus on distinct projects even on distinct releases. Only projects
with stable releases are parsed, but these 5274 projects include at
least one stable release from the end of each branch of each project.
The localize.drupal.org site works in a single-sign-on system with
drupal.org, in which it is also pioneering new functionality on
drupal.org. That was also tested in recent weeks, and we worked out
solutions to some bugs, but there might be others lingering still.
Good news it that you don't need to register on the site to use it,
but will get redirected to drupal.org for login and get logged in on
localize.drupal.org too.
A wider announcement is expected later, but before getting a flood on
us, it would be good to try and migrate a team or two to this platform
and see how it works. We can either migrate teams from the drupal.org
CVS based commit workflow or from another localization server. There
should be no duplication in teams however, so unless there is
dedication from the team to move to localize.drupal.org, we will not
migrate a team. Advantages to be here include:
- all releases of projects parsed, backups solved, so no need to
manage all that within your team
- central packaging and distribution will be implemented from here
(not yet implemented), so sites will get translations from here easily
- single sign-on with drupal.org
- if you are still using the CVS workflow, this is far superior in many ways
If your team would like to be among the first to migrate, let me know.
Gábor
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
lockev3.0(a)gmail.com schrieb:
> lockev3.0 sent a message using the contact form at
> http://drupal.org/contact.
>
> Hello.
> I am using drupal and as I need it to be in euskera (basque) i am doing
> translation of some modules (because I have seen existing translation do
> not
> cover modules).
> I would like to contribute with my effort so it may be useful for
> others. What to do ?
>
Generally, there are three ways to do this:
1) you upload the created PO file to the module's issue queue and the
module author will include it
2) you upload the created PO file to your translation's issue queue
and the translation team will commit it to the module's cvs directory.
3) you ask for CVS access yourself to do any of the above (especially
if your language's translation needs help in general)
If you get into contact with your translation team, you could also
mention that there's a new translation server at localize.drupal.org
which does not have a Basque team yet.
Cheers,
Gerhard
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkqePkUACgkQfg6TFvELooSaxgCbBzSd5GkrgwANQe58J6NBEjua
fLoAnj1notqWER/qu1zBgoWBOyOuzVyT
=PIAL
-----END PGP SIGNATURE-----